chrome firefox opera safari iexplorer

У Кіровограді перейменовують вулиці з радянськими назвами

28 жовтня 2011 о 07:38

Кіровоградська міська рада прийняла рішення перейменувати чотири вулиці, в тому числі центральні Карла Маркса і Леніна. Відповідний проект рішення сьогодні на сесії підтримала більшість депутатів — 49 з 67 присутніх.

Вулицям Карла Маркса і Леніна вирішено повернути історичні назви — Велика Перспективна і Палацова відповідно. Також на честь видатних мешканців міста вулицю Володарського перейменовано на Арсенія Тарковського, Поперечну другу — на Литвинова (учасник форсування Дніпра, Герой Радянського Союзу).

За словами голови фракції Партії регіонів у Кіровоградській міськраді, одного з ініціаторів перейменування Юрія Титова, в обласному центрі 50% назв вулиць відображають радянську історію, 25% — історію України і менше 20% — історію міста.

Титов зазначив, що особливих труднощів у зв'язку з перейменуванням вулиць мешканці Кіровограда не відчують.

«Для того, щоб замінити таблички на будинках, необхідно близько 12 тис грн. Думаю, знайдемо спонсорів серед підприємців. Паспортні столи готові до процедури перереєстрації, будуть робити це безкоштовно, так само податкова служба. Довідка з бюро технічної інвентаризації коштує 53 грн, але для пільгових категорій населення та пенсіонерів безкоштовно», — повідомив Титов.

За його словами, старі назви вулиць можуть використовуватися до 31 грудня 2012 року.

Серед депутатів виникла дискусія щодо доцільності перейменування вулиці Леніна на Театральну. Раніше з відповідною пропозицією виступали викладачі кількох українських вузів, у тому числі кіровоградських, а також патріотично налаштовані політичні та громадські рухи. Вони апелювали до того факту, що слова «Дворцова» немає в українській мові, це суржик. У той же час, на даній вулиці розташована будівля першого українського професійного театру, який через рік відзначатиме 130-річчя заснування.

Проте представник топонімічної комісії назвав пропозицію повернути вулиці Леніна історичну назву Дворцова «зваженим і обгрунтованим», оскільки вона первинна і не перекладається.

Проти перейменування взагалі сьогодні виступали комуністи. Перед будівлею Кіровоградської міської ради вони розгорнули десяток наметів, червоних прапорів і вимагали «не чіпати» назви вулиць радянського часу.

31 березня

Інші дати
Корній Чуковський (Микола Корнейчуков)
(1882, м. Санкт-Петербург, Росія - 1969) – російський письменник, перекладач і літературознавець українського походження. Перекладач українських поетів (збірка «Молода Україна»), упорядник кількох видань російських перекладів Тараса Шевченка, автор нарису «Шевченко» (1911). Автор славнозвісних творів для дітей «Айболит», «Мойдодир», «Муха-Цокотуха» та ін.
«Поразительнее всего то, что широкие читательские массы России угадывали гениальность Шевченко даже сквозь плохие переводы, даже несмотря на цензурные бреши. Они так жадно хотели узнать, изучить его твор¬чество, в котором чувствовали столько родного, что требовали и требуют все новых изданий его «Кобзаря» в переводе на русский язык.» (Корній Чуковський).
Розгорнути
Народився Микола Міхновський
(1873, с.Турівка Полтавська область – 1924) – український політичний та громадський діяч, правник, публіцист, ідеолог державної самостійності України, автор славнозвісної брошури «Самостійна Україна».
«І нехай кожний з нас пам'ятає, що коли він бореться за народ, то мусить дбати за ввесь народ, щоб цілий народ не загинув через його необачність. Вперед ! Бо нам ні на кого надіятися і нічого озиратися назад». (Микола Міхновський)
Розгорнути

Майбутні події Дивитися всі