chrome firefox opera safari iexplorer

«Лісову пісню» Лесі Українки переклали бенгальською мовою

06 вересня 2012 о 13:17

Драма-феєрія «Лісова пісня» Лесі Українки бачила світ багатьма мовами світу. Нещодавно вона «народилася» ще й бенгальською! Допомогла Мрідула Гош – індійська громадська діячка, яка багато років живе і працює в Україні.

Бенгалі – офіційна мова Бангладеш, а також штату Індії — Західна Бенгалія. Цією мовою розмовляють понад 215 мільйонів осіб!

Аби не забути свою рідну бенгалі, Мрідула Гош взялася за незвичну для себе роботу – переклад одного з найвідоміших творів української поетеси.

Якщо Леся Українка легендарну «Лісову пісню» написала за 14 днів, то Мрідула на переклад витратила майже… 10 років.

Це була робота не тільки над літерами, а над духом твору, – говорить Мрідула Гош. – Я не використала жодну третю мову, щоб зробити переклад.

Мрідула знайшла аналоги в індійській міфології, і героїв Лесі Українки нарекла на рідний своєму народу манер. Мавка в перекладі Мрідули з’являється як Майя – ілюзія або тимчасове сприйняття духу, Русалки – як ефірні створіння Джолопорі, а Потерчата – залишені діти Гарано-дхон.

25 вересня

Інші дати
Народився Ігор Герета
(1938, с. Скоморохи Тернопільської обл. - 2002), український мистецтвознавець, археолог.
Розгорнути
Народився Анатолій Солов’яненко
(1932 - 1999) – всесвітньо відомий український співак, громадський діяч. Герой України (посмертно). У репертуарі А.Солов’яненка 17 оперних партій, безліч арій, романсів, народних пісень.
«Чорнії брови, карії очі, Темні як нічка, ясні як день, Карії очі - чарі дівочі! Де ви навчились зводить людей.» («Чорнії брови, карії очі» , слова: К.Дмитрашко).
Розгорнути