chrome firefox opera safari iexplorer

В Україні видали диск із казками братів Грімм, перекладеними українською у 1919 році

14 грудня 2012 о 10:52
radiosvoboda.org

До Різдвяних і Новорічних свят в Україні видали диск із казками братів Грімм за перекладом, зробленим сто років тому.

Казки записані на диск телеведучою Олею Фреймут за участі її доньки Злати. «В мені є німецька кров по лінії матері, і я відчуваю своїм обов’язком зробити щось для німецької культури, тому я з радістю взялася за цю справу», – сказала Ольга в одному зі своїх інтерв’ю.

Ініціатором проекту була Рада німців України – цього року весь культурний світ святкує 200-річчя першого видання книги братів Грімм.

На диску записані п’ять казок: «Дружба Кішки з Мишкою», «Тернова квіточка», «Маленькі домовички», «Бабуся Метелиця» і найбільш відома – «Бременські музики».

 radiosvoboda.org

Опубліковані вони були в одній з перших книг братів Грімм українською мовою, виданій 1919 року у Відні. Перекладати взялися діячі української культури в еміграції: Харченко, Супрун, Корзун, Труба та інші. Їхніми стараннями вийшли чотири томи німецьких казок у перекладі українською, копію одного з них і зробив для Ради німців України Гарвардський університет.

«Поринути в мовний колорит, віддалений понад 100 роками, – справжня насолода. Проте творча група вирішила трохи адаптувати мову до сучасної, адже, слухаючи сьогодні казку, малеча не збагне, що то зробив Осел у «Бременських музиках» – а він «стеребився на вікно», що означає: «сперся передніми ногами на вікно», – каже учасник творчої групи, мовний редактор Лідія Маркович.

«Ну, а що таке чумарочка та макітерка, батьки ще в змозі пояснити дітям, – сподівається мовний редактор. – Прикро, що сьогодні зусібіч чуємо перекручені слова й спотворені наголоси. Мова не лягає, як шовк, на душу. Тому хотілося б, щоб діти з дитинства чули правильну й барвисту мову. Оля не актриса, але вона з такою любов’ю їх прочитала, що вони, переконана, припадуть до серця не тільки дітям, а й їхнім батькам».

Рада німців України здійснила проект у співпраці з посольством Німеччини та з журналом «Кореспондент». Диск із казками буде розповсюджуватись як додаток до номера журналу за 14 грудня. Його презентація відбулася 13 грудня в Посольстві Німеччини в Україні.

22 вересня

Інші дати
Народився Олександр Потебня
(1835 – 1891), український мовознавець, філософ, фольклорист, етнограф, літературознавець, педагог, громадський діяч. Основоположник т. з. психологічного напряму в слов’янському мовознавстві. Автор праць із загального мовознавства, фонетики, наголосу, граматики, семантики, етимології, діалектології, теорії словесності, фольклору, етнографії, досліджень про походження мови, взаємозв’язок мови та мислення тощо.
«Ідея національності здатна сприяти людському поступові, якщо вона стверджує взаємоповагу права народів на самостійне існування та розвиток; коли ж через цю ідею стверджують зверхність однієї спільноти над іншою, то вона набуває реакційного смислу» (О.Потебня).
Розгорнути

Майбутні події Дивитися всі