chrome firefox opera safari iexplorer

Коран переклали українською мовою

05 лютого 2015 о 18:48
islam-today.ru

Над книгою працював історик Михайло Якубович.

Перекладену книгу у березні презентуватиме видавництво «Основи» — повідомляють у прес-службі. Над книгою Михайло Якубович працював протягом п’яти років.

За офіційними даними в Україні проживає більше півмільйона мусульман. Переклад офіційно затвердила комісія у Центрі короля Фахда в Медіні.

«В Україні не було прямих перекладів з арабської мови, лише фрагменти і ті не досить вдалі, — зізнається Якубович. — Я дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, добирав такі поняття, які були б звичними для українського читача і в той же час передавали суть оригіналу».

«За традицією в Саудівській Аравії паломникам, які залишають священну Мекку, від імені короля дарують Коран їхньою рідною мовою, — розповідає муфтій Духовного управління мусульман України „УММА“ Саід Ісмагілов. — Раніше мусульманам з України вручали російський переклад. Відтепер українці зможуть отримувати цей дар своєю рідною мовою. У кожної нації, у кожної країни має бути власний переклад усіх священних текстів. Це збагачує не лише культуру, це збагачує народ».

Джерело: uazmi.org
Розділи: Новини культури

27 липня

Інші дати
Народився Іван Гнатюк
(1929, с. Дзвинячі Тернопільської обл. - 2005) -  український поет. Автор збірок "Паговіння", "Калина", "Повнява", "Жага", "Життя", "Дорога", "Чорнозем", "Турбота" та ін.
Розгорнути
Народився Володимир Короленко
(1853, м.Житомир – 1921) — письменник, журналіст, публіцист і громадський діяч. Автор вторів «Сліпий музикант», «У поганому товаристві», «Сорочинська трагедія» та ін.
«Ні, не вихваляти треба терор, а застерігати від нього, звідки б він не виходив. І благо тій стороні, яка першою зуміє відокремитись від кривавого туману, й першою згадає, що мужність у відкритому бою може йти поряд із людяністю і великодушністю до переможеного… Історія нас розсудить…». (Володимир Короленко).
Розгорнути

Майбутні події Дивитися всі