chrome firefox opera safari iexplorer

Суд відпустив двох хлопців, яким «шили» напад на АП

05 грудня 2013 о 00:10

Шевченківський райсуд Києва відпустив на волю двох молодих людей із числа тих, яким інкримінують штурм адміністрації президента України на вулиці Банковій.

Про це повідомив на своїй сторінці у Facebook народний депутат від «Батьківщини» Роман Ілик.

«Суд завершився. Бояться. Під варту хлопців не взяли. Чому? Тому що відчувають — влада змінюватиметься», — написав він.

За словами Ілика, «колона мітингувальників, яка прийшла під Шевченківський райсуд, вразила навіть правоохоронців, які говорять: «Ми хороші, не чіпайте нас».

«Відчувають, що виженемо суддів, які приймають злочинні рішення. Щиро вдячний кожному мітингувальнику, кожному нардепові, з якими були в суді, всім, хто стояв під Шевченківським судом Києва й обстоював Андрійка й Зозулю! Хлопці на волі. Це головне», – додав Ілик.

Як відомо, Шевченківський райсуд Києва 3 грудня ухвалив рішення про обрання запобіжного заходу у вигляді утримання під вартою терміном на 2 місяці всім дев'ятьом хлопцям, підозрюваним в організації масових заворушень на Банковій біля адміністрації президента 1 грудня.

Нагадаємо, раніше міліція Києва повідомила, що розслідує 11 кримінальних проваджень щодо подій, пов'язаних із захопленнями адмінбудівель та іншими інцидентами, які сталися 1 грудня в центрі столиці. В рамках розслідувань цих проваджень затримано 9 осіб.

В опозиції заявили, що не причетні до штурму Адміністрації президента. Там переконують, що напад на Банкову був провокацією, у якій брали участь «тітушки». Пізніше в МВС заявили, що до нападу були причетні також й члени «Братства» під наглядом Дмитра Корчинського.

Джерело: ZAXID.NET
Розділи: Суспільство

23 червня

Інші дати
Народився Михайло Матусовький
(1915, м. Луганськ – 1990) – радянський поет. Автор текстів пісень: «На безымянной высоте», «С чего начинается Родина», «Подмосковные вечера» та ін.
Розгорнути
Народилася Анна Ахматова (Горенко)
(1889, м.Одеса – 1966) - російська поетеса, літературознавець, перекладач.
«Эти очи — словно море, Волн сиянье голубых. И мое былое горе, Как пылинка, тонет в них. Эти очи — как криница. Перламутр блестит на дне, А надежда, как зарница, Сквозь ресницы блещет мне.» (Анна Ахматова, переклад вірша Івана Франка)
Розгорнути