chrome firefox opera safari iexplorer

Замовник біл-борду «Переписала хату на кота» звинувачує у своєму зникненні Партію регіонів

17 серпня 2012 о 09:25

Нові погрози пролунали на адресу директорки рекламного агентства «Апельсин», що розмістило біл-борд «Переписала хату на кота».

Про це ОПОРІ розповів сам замовник відомого біл-борду Максим Голосний. Максим повідомив, що з боку обласної адміністрації до власниці біл-борду пані Наталі знову пролунало кілька погроз. ОДА тепер вже вимагає не давати будь-яких коментарів з приводу цього біл-борду, а також про перебування в лікарні директора рекламного агентства. Не витримавши тиску пані Наталя вирішила  надовго відключити телефон.

Щодо біл-борду про кота Максим Голосний передбачає, що він висітиме до кінця обумовленого терміну, хоч і був частково зафарбований. Адже договір між замовником і виконувачем рекламних послуг  зобов’язує виконувача сплачувати 3000 грн. щодня в разі відмови.

Максим Голосний, якого усунули зі списків кандидатів у депутати Верховної Ради від партії «УДАР», був зареєстрований ЦВК кандидатом в депутати шляхом самовисування. На початку серпня  РА «Апельсин» підписало з кандидатом договір і розмістило на своїх рекламних площах  відомий Інтернет-виданням біл-борд  «Переписала хату на кота». В результаті погроз від регіоналів директор РА потрапила в лікарню. А сам кандидат 12 серпня розмістив в Інтернеті своє відеозвернення з метою оголосити громадськості про його незаконний розшук  Петриківським РВ УМВС в Дніпропетровській області та про його довготермінові плани на життя. Голосний також повідомив, що, у випадку його зникнення, треба звинувачувати Партію регіонів.

Розділи: Суспільство

23 червня

Інші дати
Народився Михайло Матусовький
(1915, м. Луганськ – 1990) – радянський поет. Автор текстів пісень: «На безымянной высоте», «С чего начинается Родина», «Подмосковные вечера» та ін.
Розгорнути
Народилася Анна Ахматова (Горенко)
(1889, м.Одеса – 1966) - російська поетеса, літературознавець, перекладач.
«Эти очи — словно море, Волн сиянье голубых. И мое былое горе, Как пылинка, тонет в них. Эти очи — как криница. Перламутр блестит на дне, А надежда, как зарница, Сквозь ресницы блещет мне.» (Анна Ахматова, переклад вірша Івана Франка)
Розгорнути