chrome firefox opera safari iexplorer

У київському метро знову лунає англійська мова

24 жовтня 2012 о 10:25

Учора, 23 жовтня, в поїздах Київського метрополітену знову ввімкнули оголошення англійською мовою.

Газета Комсомольская правда в Украинез'ясувала причини повернення до двомовних оголошень у метро.

«По-перше, на гарячу лінію метрополітену після того, як англійські оголошення відключили, стали надходити численні дзвінки від пасажирів з проханням повернути голос американця Ентоні Нокса», — розповіла виданню начальник прес-служби метрополітену Наталія Шумак. Вона також додала, що «Київ — європейське місто, яке традиційно приймає багато іноземців».

За її словами, враховуючи те, що на вибори до Києва приїде велика кількість іноземних спостерігачів, у метрополітені вирішили відновити іноземне дублювання оголошень. У метро також запевнили, що після виборів забирати англійську мову не планують. «Тепер це буде вже на постійній основі. Але все одно ми продовжуємо вивчати думку пасажирів і орієнтуватися на неї», — зазначила прес-секретар метрополітену.

Газета КП в Украине пише, що на те, щоб підключити всі потяги до нової системи оповіщення, піде від семи до десяти днів. При цьому впроваджувати двомовне озвучення почали на всіх лініях метрополітену одночасно.

Нагадаємо, вперше оголошення англійською зазвучали в метро в травні, в рамках підготовки до Євро-2012. Переклав і озвучив оголошення американець, викладач Печерської міжнародної школи Ентоні Нокс. Однак через півтора місяця після закінчення Євро-2012 англійські оголошення в підземці почали вимикати.

31 березня

Інші дати
Микола Бокаріус
1869 – український вчений, один із засновників судової медицини. Першому в Україні було присвоєно звання заслуженого професора (1925). Єдиний в Україні Харківський науково-дослідний інститут судової експертизи носить ім’я його засновника – професора М.С. Бокаріуса.
Розгорнути
Борис Срезневський
1857 – російський і український метеоролог і кліматолог, професор, організатор метеорологічної служби в Україні, директор Київської метеорологічної обсерваторії.
Розгорнути
Корній Чуковський (Микола Корнейчуков)
(1882, м. Санкт-Петербург, Росія - 1969) – російський письменник, перекладач і літературознавець українського походження. Перекладач українських поетів (збірка «Молода Україна»), упорядник кількох видань російських перекладів Тараса Шевченка, автор нарису «Шевченко» (1911). Автор славнозвісних творів для дітей «Айболит», «Мойдодир», «Муха-Цокотуха» та ін.
«Поразительнее всего то, что широкие читательские массы России угадывали гениальность Шевченко даже сквозь плохие переводы, даже несмотря на цензурные бреши. Они так жадно хотели узнать, изучить его твор¬чество, в котором чувствовали столько родного, что требовали и требуют все новых изданий его «Кобзаря» в переводе на русский язык.» (Корній Чуковський).
Розгорнути
Народився Микола Міхновський
(1873, с.Турівка Полтавська область – 1924) – український політичний та громадський діяч, правник, публіцист, ідеолог державної самостійності України, автор славнозвісної брошури «Самостійна Україна».
«І нехай кожний з нас пам'ятає, що коли він бореться за народ, то мусить дбати за ввесь народ, щоб цілий народ не загинув через його необачність. Вперед ! Бо нам ні на кого надіятися і нічого озиратися назад». (Микола Міхновський)
Розгорнути

Новини Дивитися всі

Loading...