В зразку біометричного паспорта, який минулого тижня затвердив Кабінет Міністрів України, виявилася помилка. Назву країни арабською мовою написано як «Уркаїна».
Помилку в новому паспорті помітив кримський історик Олекса Гайворонський, про що написав на своїй сторінці в соціальній мережі Facebook.
Професійні арабісти повідомили, що в затвердженому зразку паспорта є навіть не одна, а відразу дві помилки. Назва країни на різних мовах написана на блакитному тлі. Арабський варіант можна розгледіти праворуч від великого жовтого тризуба (на слово вказує червона стрілка на фото).
«В арабській мові „Україна“ звучить як أوكرانيا . В транскрипції це звучить, як „Укранійа“. Проте в паспорті написано ي أوركان , що в транскрипції звучить, як „Урканій“. Тобто, крім того, що дві літери ر (р) і ك (к), переплутані місцями, там ще допущена помилка в кінці слова أوكرانيا — ي أوركا», — повідомила кримський філолог-арабіст Хатідже Ардаширова.
У прес-службі Кабінету Міністрів України «15 минутам» порадили звернутися в Державну міграційну службу, проте там нічого про помилку не чули.
Прес-секретар цього відомства Сергій Гунько повідомив, що міграційна служба, дійсно, розробляла зразки біометричного паспорта, але який саме був у результаті затверджений Кабміном, — йому невідомо.
Як відомо, минулого тижня уряд України затвердив зразки бланків документів, які посвідчують особу та підтверджують громадянство України або спеціальний статус особи. Наприкінці лютого голова Державної міграційної служби України Микола Ковальчук повідомив, що українські громадяни зможуть отримати перші біометричні паспорти тільки в 2016 році.