Українську народну казку «Лисичка і журавель» тепер зможуть прочитати і діти з вадами зору. Книгу шрифтом Брайля, а також із малюнками видали рекордним тиражем – 4200 примірників – коштом благодійників. За часів незалежності це перша художня книга для незрячих дітей молодшого шкільного віку. Роздадуть її не лише у спецшколи і дитсадки, а й до звичайних бібліотек.
«Лисичка та журавель» – перша книга за часів незалежності, надрукована саме для дітей молодшого шкільного віку, – розповідають ініціатори ідеї.
Наталія Скрипка, виконавчий директор Національної асамблеї інвалідів України, пояснює: «Саме ця категорія людей – дошкільного і молодшого шкільного віку – тому що саме в цьому віці навчають шрифту Брайля, тому що педагоги знають, що найбільш чутливі є пальці, пучки пальців для того, щоб вивчити цей шрифт».
Ба більше: книга не лише з текстом Брайля, а й з малюнками.
Малята – вивчають, художниця – тішиться. Робота, пригадує Олена Вишневська, була копітка і незвична. Розказує: «По-перше, це колір – не має бути якогось зайвого градієнту, різкого. Також контур, то контур має чітко окреслювати фігуру даного персонажу. Якщо око – воно чітко виділене, якщо носик – чітко виділений».
Ще більше вимог було до якості паперу та фарб. Із сотень друкарень обрали три, які виготовили тестові варіанти книжки. Бо діти з книжкою граються, можуть вдарити один одного по голові, потріпати її – тобто, вона має бути міцною. Маленькі діти, особливо з порушенням зору – намагаються сприйняти книжку на дотик – навіть щічкою лягають, можуть облизувати – тому санітарні вимоги до фарби, до паперу, до покриття.
4200 примірників – це рекордний тираж для української книги шрифтом Брайля, – тішаться ініціатори проекту. Кошти збирали всією країною. Пожертви внесли понад три тисячі благодійників.
Розвезуть книжки до всіх спеціалізованих шкіл та дитсадків та по одному примірнику – до бібліотек. Мають ідею і для наступної книги, та от грошей поки що – катма.