Київський метрополітен пообіцяв виправити помилки на англомовних табличках. Про це пише «Сегодня».
«Зараз фахівці служби руху роблять обхід всіх станцій, помилки, які знайдемо, обов'язково виправимо», — повідомили в метрополітені.
На одній з вивісок на станції метро «Університет» кияни нарахували відразу декілька помилок. Наприклад, Shevcenko замість Shevchenko, trollebuses замість trolleybuses.
А на станції «Хрещатик», на табличках, де вказано час роботи переходу на «Майдан Незалежності», написано: «entrance permitted from 06:30 since 12:30», тобто не з 6:30 до 12:30, а з 6:30 з 12:30, entrance перекладається як вхід, а не прохід.
Крім того, на нових автоматах з продажу жетонів замість you shall (ви винні) вживається словосполучення you shell, що перекладається як «ти мушля».
У свою чергу, заступник голови КМДА Анатолій Голубченко заявив, що помилки могли виникнути в процесі виготовлення інформаційних вивісок і покажчиків.
«Як правильно треба писати, нам кажуть в спеціальній державній організації, яка цим займається. Все це робиться згідно з міжнародними нормами, а не береться з голови. А вже безпосередньо виготовленням займаються наші установи. Наприклад, вивіски і покажчики в підземці роблять силами метро, вивіски на зупинках громадського транспорту — Київпастрансу. Не виключаю, що помилки могли виникнути в процесі виготовлення», — сказав Голубченко.
Нагадаємо, прес-служба Донецької ОДА допустила понад 10 помилок в одному абзаці тексту, розміщеного на сайті в лютому.