chrome firefox opera safari iexplorer

Оприлюднено текст коаліційної угоди

21 листопада 2014 о 17:50

Об'єднання «Самопоміч» оприлюднило текст коаліційної угоди на 73 сторінки на сайті партії.

 Раніше свої підписи під документом поставили представники Блоку Петра Порошенка, Народного фронту, Об'єднання «Самопоміч», Радикальної партії Олега Ляшка та «Батьківщини».
«Ми зробили перший крок для створення в Україні справжнього парламентаризму. У коаліційну угоду закладено нові „правила гри“, за якими закритість і „кулуарщину“ замінять прозорість і відкритість», — заявила представник «Самопомочі» Оксана Сироїд.
Сироїд зазначила, що в тексті Угоди зафіксовано зняття депутатської недоторканності, зокрема, в преамбулі сказано: "Ми забезпечимо рівність всіх посадових осіб держави перед законом, обмежимо всі види імунітетів від карного переслідування, ми будемо відкритими та підзвітними перед суспільством і в своїй діяльності будемо керуватися тільки правом, тому ми скасуємо депутатську недоторканність і будемо нести повну відповідальність за свої дії перед українським народом ".
Крім того, Угода передбачає розробку закону, який врегулює процедуру залучення Президента України до відповідальності в порядку імпічменту.
Серед ключових положень Угоди Сироїд зазначила Судову реформу, зокрема, створення незалежного органу суддівського самоврядування.
«Крім того, чимало важливих речей закладено у розділі „Безпека“ і „Оборона“. У преамбулі викладено бачення об'єднання наших дій для звільнення військовополонених і впровадження парламентського контролю за розслідуванням злочинів, скоєних на Майдані», — констатувала вона.
Розділи: Суспільство

23 червня

Інші дати
Народився Михайло Матусовький
(1915, м. Луганськ – 1990) – радянський поет. Автор текстів пісень: «На безымянной высоте», «С чего начинается Родина», «Подмосковные вечера» та ін.
Розгорнути
Народилася Анна Ахматова (Горенко)
(1889, м.Одеса – 1966) - російська поетеса, літературознавець, перекладач.
«Эти очи — словно море, Волн сиянье голубых. И мое былое горе, Как пылинка, тонет в них. Эти очи — как криница. Перламутр блестит на дне, А надежда, как зарница, Сквозь ресницы блещет мне.» (Анна Ахматова, переклад вірша Івана Франка)
Розгорнути