chrome firefox opera safari iexplorer

У книгарні «Сяйво книги» створять відділи музичної літератури

21 листопада 2011 о 11:03

Опікунська рада «Сяйво книги» спільно з керівництвом книгарні окреслили перші кроки її подальшого розвитку. Про це УНН повідомили у прес-службі КМДА.

Зокрема, підтримку «опікунів» отримали пропозиції керівників книгарні про створення «читального дитячого куточка», де діти з батьками зможуть переглядати та обирати цікаві їм видання.

Крім того, планується створити відділи музичної літератури, адже сьогодні у Києві відсутні спеціалізовані, зокрема, нотні магазини.

Передбачається також, що у «Сяйві книги» постійно організовуватимуть літературні вечори, презентації нових видань, зустрічі з авторами. Уже сьогодні книгарня починає тісну та стабільну співпрацю з вітчизняними видавцями. А з часом керівники книгарні планують зібрати на своїх полицях твори кількох тисяч українських авторів.

«Сяйво книги» також матиме потужну електронну базу та веб-сайт.

«Ми хочемо, щоб це був не просто магазин, а центр культури і творчості. Ми прагнемо створити у цьому натхненному приміщенні творчу і комфортну атмосферу», – підкреслив новообраний голова Опікунської ради Юрій Щербак.

Нагадаємо, 18 листопада було обрано голову Опікунської ради. Ним став Юрій Щербак, лауреат літературної премії ім. Ю.Яновського, український дипломат, письменник, публіцист. Заступником голови Опікунської ради обрали Віктора Баранова – голову Київської організації Національної спілки письменників України, письменника, лауреата мистецької премії «Київ» у галузі художньої літератури ім. Є.Плужника.

4 жовтня

Інші дати
Дмитро Андрусенко
1895 – український диригент, бандурист, педагог; організатор і диригент капел бандуристів. Майстер з виготовлення українських народних музичних інструментів (бандур, цимбал, сопілок).
 
Розгорнути
Народився Юрій Клен (Освальд Бурггардт)
(1891, с.Сербинівка, Хмельницька область – 1947) - український поет, перекладач, літературний критик. Автор збірки «Каравели», епопеї «Попіл імперій», есе «Спогади про неокласиків», перекладів з англійської, німецької, французької та інших мов.
У кожнім краї символом є квітка, Яка стає окрасою садка: У Англії стокротка-маргаритка, А у французів лілія струнка. Черешня й хризантема у Ніппоні (вони ввійшли в його казковий міт) і викоханий в теплому підсонні в Єгипті лотоса зірчастий квіт. А на Вкраїні – соняшник. У гурті Лукавих чорнобривців і настурцій Самотньо пнеться він до височин. (Юрій Клен)
Розгорнути