У середовищі патріотичної громадськості постанову Кабміну № 168 від 1 лютого 2012 називають не інакше, як «вбивцею україномовного кіно», пише «Сегодня».
Півтора місяці тому та ж громадськість була обурена виходом в прокат російською (і з українськими субтитрами) американського фільму «Примарний вершник-2».
Згідно зі статистикою, яку надала прес-служба Держкіно, за 2011 рік було видано 152 прокатних посвідчення іноземним фільмам, дубльованим українською, і 29 — фільмам з російським дубляжем; за перший квартал 2012-го — 49 посвідчень на український дубляж і 7 — на російську. Тобто ситуація після постанови ніяк не змінилася.
Крім того, прокатники стверджують, що «Примарний вершник-2» — це виняток, а абсолютна більшість фільмів з російським дубляжем — це немасове артхаусне кіно, яке дало не більше 1% від прокатного прибутку.
«У 2010-му були прийняті зміни до закону про кінематографію, якими фільми з українським дубляжем на п'ять років, з 2011-го до 2015-го, звільняються від сплати ПДВ. І виходить, що касовий фільм дешевше дублювати на українську, ніж платити ПДВ », — пояснив гендиректор мережі кінотеатрів« Мультиплекс» Антон Пугач.
Наприклад відомий «Аватар» зібрав в Україні $7,7 млн, і 20% ПДВ від цієї суми — це $ 1,5 млн. А стандартна вартість дубляжу — $ 50 000. Тому природно, що дистриб'ютор вибрав другий варіант.