chrome firefox opera safari iexplorer

Столичне метро заговорило англійською

15 травня 2012 о 14:35

У вагонах столичного метрополітену назви станцій та інші повідомлення оголошують двома мовами — українською та англійською.

Нововведення зробили в рамках підготовки до Євро-2012, повідомляє УНІАН з посиланням на прес-службу метрополітену.

Так, з 14 травня перші п’ять потягів із двомовними оголошеннями почали курсувати Святошинсько-Броварською лінією.

Відсьогодні ще по п’ять потягів з українсько-англійськими оголошеннями запущені на Куренівсько-Червоноарміській та Сирецько-Печерській лініях.

У метрополітені кажуть, що до 1 червня всі потяги київської підземки матимуть двомовні оголошення.

Рішення про те, чи зберегти англійський переклад після проведення чемпіонату, у метрополітені прийматимуть після вивчення відгуків пасажирів. «Якщо буде така потреба — залишимо», — сказали у прес-центрі.

Наразі, після оголошення назви станції українською мовою, йде переклад англійською. Також попередження «Обережно, двері зачиняються, наступна станція...» теж дублюється англійською, як і інформація про переходи на інші лінії та інші попередження.

Пасажири в цілому сприйняли нововведення із цікавістю та схваленням. Водночас, деякі відзначають, що у порівнянні з англійським записом, україномовні оголошення просто «вражають своєю милозвучністю».

За оцінками пасажирів, звучання англомовного тексту трохи неприємно сприймається (особливо після того, як проїдеш 5-10 станцій поспіль) через те, що англійський запис «фонить», а запис вислову «Обережно, двері зачиняються» в англомовному варіанті надто голосний у порівнянні з іншим текстом, він «вибивається» із загальної тональності оголошень і тому має «тривожний» відтінок.

Водночас, інші пасажири висловлюють припущення, що «голосові» двомовні оголошення в метро введені лише на час Чемпіонату Європи з футболу, тому «можна потерпіти», і взагалі — це «шлях до Європи».

Як повідомлялось, вже з весни поточного року в рамках підготовки до Євро-2012 на станціях Київського метрополітену почали з’являтися таблички та покажчики двома мовами — українською та англійською. Крім того, схеми станцій метро, розклеєні у вагонах, також виконані двома мовами, а на моніторах у вагонах після українських назв станцій з`являються англійські.

Нагадаємо, у 90-х роках минулого століття двомовність вже була реаліями Київського метрополітену. За Радянського Союзу усі написи та оголошення в метро були російською мовою, яка на той чай була мовою міжнаціонального спілкування мешканців СРСР. Але після здобуття незалежності у 1991 році на українському транспорті (залізничному, міському громадському та в метрополітені, зокрема) оголошення і написи почали виконувати двома мовами — російською та українською. У другій половині 90-х років від російської мови в міському громадському транспорті поступово відмовились, і в написах та оголошеннях залишилась лише українська мова.

Розділи: Суспільство

19 грудня

Інші дати
День Святого Миколая
Православні, римо-католицькі та греко-католицькі християни пам'ятають його та шанують як історичну особу та великого святого. В Україні та в інших країнах світу цей святець став прообразом міфічної фігури Санта Клауса. Святий Миколай зараховується до лику святих: як такий опікується воїнами, водіями і подорожуючими, допомагає бідним у скруті; вважається покровителем дітей та студентів, моряків, торговців, і лучників.
Розгорнути
День адвокатури
Свято встановлено в Україні «…ураховуючи важливу роль адвокатури в розбудові правової держави, захисті конституційних прав і свобод громадян, велике громадське значення цієї правозахисної інституції в Україні…» згідно з Указом Президента України «Про День адвокатури» від 2 грудня 2002 року № 1121/2002.
Розгорнути
Народився Микола Андрусов
(1861, м. Одеса – 1924) – геолог, знавець неогенових відкладів, палеоеколог, дослідник Чорноморського басейну. Праці М.Андрусова складають епоху в стратиграфії, палеонтології, палеографії, палеоекології, океанології і досі є неперевершеним зразком наукової чіткості та точності.
Розгорнути
Народився Микола Скуба
(1907, с.Горбове, Чернігівська область – 1937) – український поет. Автор збірок поезій «Перегони», «Демонстрація», «Пісні», «Нові пісні», «Сопілка».
Розгорнути
Народився Микола Руденко
(1920, с. Юр'ївка Луганської обл. - 2004) - український письменник, член-засновник Української Громадянської Групи сприяння виконанню Гельсінських угод. Автор збірок поезій, романів та повістей ("Вітер в обличчя", "Остання шабля", "Чарівний бумеранг" та ін.)
Розгорнути
Народився Микола Лукаш
(1919, м. Кромівка Суміської обл. - 1988) - український перекладач. Працював у галузі поетичного і прозового перекладу з 18 мов, української лексикографії.
Розгорнути

Новини Дивитися всі