Будь хоробрим, будь відважним,
Будь незламним і твердим.
Назавжди будь молодим…»
Боб Дилан. Переклад Віктора Морозова
На останньому курсі університету, за місцяь до закінчення, студента англійської філології Віктора Морозова виключили. Бо друкувався у самвидавній «Скрині», разом з Григорієм Чубаєм, Олегом Лишегою, Миколою Рябчуком…
Слід сказати, що саме цей фах Віктор обрав, оскільки хотів слухати і співати рок мовою оригіналу.
Захоплення рок-музикою не минуло. 1971р. створив рок-гурт» «Quo Vadis», 1972р. став засновником відомої «Арніки».
Від 1976 р. – соліст «Ватри», від 1979 р. — «Смерічки». Співпрацював з В.Івасюком, І.Білозіром.
Був одним з авторів та ведучим «Гіт-параду студії Лева», вів на телебаченні програму «Ви нам писали». Виступав на сцені як актор.
У червні 1988р. (якраз 30 років тому!) – разом з Андрієм Панчишиним та Юрієм Винничуком – створив театр-кабаре (театр-студію) «Не журись!», був його мистецьким керівником. Сатиричні твори, в яких добряче діставалося компартійній владі, заборонені пісні січових стрільців, нарешті – перше виконання зі сцени Львівської філармонії (5 жовтня 1989р., у виставі «Повіяв вітер степовий») Гімну «Ще не вмерла Україна»…
Театр набув просто-таки шаленої популярності, сила-силенна людей і нині згадує його з великою любов’ю.
1989р. Віктор Морозов став лавреатом першого фестивалю «Червона рута».
Автор і виконавець дивовижних пісень, які сприймаєш серцем — на слова Ліни Костенко, К.Москальця, Ю.Андруховича, О.Лишеги. Надзвичайно плідною впродовж багатьох років була співпраця Віктора Морозова з Андрієм Панчишиним (на величезний жаль, Андрій пішов у засвіти три роки тому).
Альбоми: «Треба встати і вийти» (2000р.), «Тільку ві Львові» (2002),«Афродизіяки» (2003),«Армія Світла» (2008), «Серце батяра» (2010),«Батярський блюз» (2013) стали правдивими шедеврами.
2018р. Віктор Морозов запропонував — разом з Батяр-бендом «Галичина» — шанувальникам і шанувальницям розкішний «Чудовий сон», ретро-альбом пісень Богдана Весоловського, легенди львівської музики першої половини XX ст.
Фанстастичний дар: пан Віктор переносить слухачів у той час (день, погоду, стан душі), про який співає.
Перші переклади Віктора Морозова вийшли друком у журналі «Всесвіт» 20 років тому – Т.Еліот, В.Блетті.
Українці завдяки В. Морозову отримали талановиті переклади українською понад 20 книг. Серед них – усі 7 томів всесвітньо відомого «Гаррі Поттера» Дж. К. Ролінґ. Ці переклади перемогли у конкурсі «Галицький лицар-2003» (номінація «Літератор/письменник року»).
Морозов переклав «Алхіміка» П.Коельйо, повісті Р.Дала «Чарлі і шоколадна фабрика» і «Матильда», «Екзорциста» В.Блетті.
Однією з надподій VIII Міжнародного фестивалю «Книжковий арсенал-2018» стала презентація творів для дітей: «Назавжди будь молодим» та «Якби не ти» Боба Дилана в перекладі Віктора Морозова (Читаріум). А представлення – разом з І.Малковичем — унікального подарункового видання «Фантастичні звірі і де їх шукати» Дж.К. Ролінґ у перекладі В.Морозова (АБАБАГАЛАМАГА) перетворилося на феєрію, згадка про яку зігріває і робить щасливими не лише нас, а й багатьох-пребагатьох читачів — дітей та дорослих.
Ну, от. Все, що вам цікаво дізнатися про творчість та особистість Віктора Морозова, ви неодмінно дізнаєтеся – про нього чимало написано, знято і говорено.
А ви, читачко, і ви, читачу, послухайте, будь ласка:
«Я забув, де я був, але дощ нагадав…»
«Там, де полягла намарно Армія моя славна…»
«То було так давно…»
І батярські пісні, тексти яких написав Андрій Панчишин, але це все так, ніби долинуло зі львівських вулиць, із відстані ста років…
І, звичайно, захмарно — трагічну: « O My dear Ukraine…»
Чуєте – ви вже підспівуєте, ніби ціле життя знаєте ці слова? І смієтеся. І плачете. І любите несамовито…
Олена Бондаренко,
Громадський рух Миколи Томенка «Рідна країна»