chrome firefox opera safari iexplorer

У Ватикані вперше встановлять різдвяну ялинку з України

19 жовтня 2011 о 17:15

Цього року у Ватикані вперше буде встановлено різдвяну ялинку з України. Її буде доставлено в дарунок Папі Римському Венедиктові XVI із Закарпаття, а ялинки для Апостольського палацу привезуть із Львівщини.

У відкритті різдвяної ялинки у Ватикані візьмуть участь не тільки єпископи Католицьких Церков України латинського та візантійського обрядів, а й представники Української Православної Церкви. Таку домовленість було досягнуто сьогодні під час зустрічі Блаженнішого Святослава (Шевчука), Глави УГКЦ, з представником Блаженнішого Володимира (Сабодана), Архиєпископом Олександром (Драбинком), Секретарем Предстоятеля УПЦ, повідомили в Департаменті інформації УГКЦ.

«Це надзвичайно важлива подія, тому що різні країни світу роками чекають на цю можливість. Для України це ще одне свідоцтво її європейського коріння та приналежності до сім’ї європейських народів», — сказав Блаженніший Святослав.

Традиція встановлювати різдвяну ялину на площі Святого Петра у Ватикані з’явилася наприкінці минулого століття під час понтифікату Івана Павла II. Венедикт XVI продовжив традицію, за якою ялини привозять до Ватикану з різних країн світу.

Торік 94-річну різдвяну ялину висотою 34 метри і вагою 5 тонн було доставлено у подарунок Понтифіку із північноіталійської провінції Больцано-Альто-Адідже. Раніше ялинки до Ватикану привозили з Австрії, Німеччини, Бельгії та інших країн.

Біля підніжжя ялини звичайно встановлюються різдвяні ясла, які Папа освячує у переддень Різдва, 24 грудня.

23 червня

Інші дати
Народився Михайло Матусовький
(1915, м. Луганськ – 1990) – радянський поет. Автор текстів пісень: «На безымянной высоте», «С чего начинается Родина», «Подмосковные вечера» та ін.
Розгорнути
Народилася Анна Ахматова (Горенко)
(1889, м.Одеса – 1966) - російська поетеса, літературознавець, перекладач.
«Эти очи — словно море, Волн сиянье голубых. И мое былое горе, Как пылинка, тонет в них. Эти очи — как криница. Перламутр блестит на дне, А надежда, как зарница, Сквозь ресницы блещет мне.» (Анна Ахматова, переклад вірша Івана Франка)
Розгорнути