chrome firefox opera safari iexplorer

Українець переміг на міжнародному конкурсі з китайської мови

07 серпня 2013 о 12:10

Маріуполець Кирило Чуйко був визнаний переможцем міжнародного конкурсу з китайської мови.

Про це маріупольському виданню 0629 розповіла мама Кирила, Світлана Чуйко.

За словами Світлани Чуйко, її синові запропонували оплачене навчання в магістратурі будь-якого китайського університету тривалістю до трьох років. За харчування, проживання та трансфер на період навчання Кирилові теж не треба буде платити.

Світлана каже, що переможець також отримав почесний титул посла китайської мови в Україні.

Маріуполець став першим на міжнародному конкурсі з китайської мови. На даний момент Кирило перебуває в Україні, відпочиває і вибирає китайський вуз, в якому збирається вчитися.

Кирило Чуйко закінчив бакалаврат в Київському національному лінгвістичному університеті, отримав диплом з відзнакою.

За словами мами, хлопець буде продовжувати навчання в Китаї.

Щорічний конкурс знання китайської мови «Китайський міст» проходив 12-й раз.

За підсумками всеукраїнського конкурсу 21-річний маріуполець став кращим по знанню китайської мови і був делегований на всесвітній етап.

Вже в Пекіні на відбірковому турі він зміг проявити себе, не тільки як перекладач, але і як співак — на творчому етапі він заспівав пісню китайською мовою.

Крім того, Крило увійшов до трійки найкращих учасників, набравши 94 з 100 балів в письмовому завданні.

Всього ж у цьому етапі конкурсу брало 180 осіб з різних країн світу. Також маріуполець відповідав на запитання суддів і глядачів і за 30 секунд зміг розповісти про себе. Все це виключно китайською мовою.

23 червня

Інші дати
Народився Михайло Матусовький
(1915, м. Луганськ – 1990) – радянський поет. Автор текстів пісень: «На безымянной высоте», «С чего начинается Родина», «Подмосковные вечера» та ін.
Розгорнути
Народилася Анна Ахматова (Горенко)
(1889, м.Одеса – 1966) - російська поетеса, літературознавець, перекладач.
«Эти очи — словно море, Волн сиянье голубых. И мое былое горе, Как пылинка, тонет в них. Эти очи — как криница. Перламутр блестит на дне, А надежда, как зарница, Сквозь ресницы блещет мне.» (Анна Ахматова, переклад вірша Івана Франка)
Розгорнути