chrome firefox opera safari iexplorer

«Кобзар» Тараса Шевченка вперше видали китайською мовою

24 травня 2016 о 09:56

Роботи над виданням тривали майже рік.

Як заявила заступник міністра інформаційної політики Тетяна Попова, «цей проект — це міжкультурний діалог між Україною і Китаєм. Я дуже вдячна нашим колегам з Китаю, які взяли на себе цю нелегку і складну роботу».

За словами головного зберігача Національного музею імені Тараса Шевченка Юлії Шиленко, це перше видання «Кобзаря», переклад якого зроблений за українськими джерелами.

Всі попередні видання були зроблені за російськомовними першоджерелами. 2015 року Україну відвідала група китайських художників, які запропонували перевести «Кобзар» китайською мовою. «Робота тривала цілий рік. Ми почали у серпні минулого року, коли до нас у музей приїхала група китайських художників. І ми здійснили цілий ряд поїздок: були у Каневі, побували у київських музеях Тараса Шевченка. Під час цієї подорожі вони робили замальовки, ескізи, а після неї рік працювали над тим, аби відтворити свої враження і відчуття», додала вона. Нагадаємо, в лютому минулого року в приватній колекції виявили раніше невідому акварель Шевченка. Акварельний малюнок із зображенням вежі може належати пензлю великого Кобзаря, вважає шевченкознавець, заступник директора Інституту літератури ім. Тараса Шевченка Сергій Гальченко.

14 листопада

Інші дати
Народився Андрій Малишко
(1912, м.Обухів, Київська область - 1970), український поет, перекладач, літературний критик. Автор численних збірок поезій («Лірика», «За синім морем», «Далекі орбіти», «Дорога під яворами»), поеми «Прометей».
«Рідна мати моя, ти ночей не доспала, І водила мене у поля край села, І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала, І рушник вишиваний на щастя дала. Хай на ньому цвіте росяниста доріжка, І зелені луги, й солов»їні гаї, І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші твої. » (Андрій Малишко)
Розгорнути

Новини Дивитися всі