chrome firefox opera safari iexplorer

«Щедрик» Олега Скрипки став саундтреком для мультика. Відео

28 грудня 2011 о 00:26

«Щедрик» у виконанні Олега Скрипки став звукорядом нового однойменного новорічного мультфільму створеного режисером-аніматором Степаном Ковалем у жанрі пластилінової 3D-анімації.

«Щедрик» у виконанні Олега Скрипки був записаний двома мовами – українською та англійською минулого року.

Сценарій картини «Щедрик» – це різдвяна історія маленького хлопчика, який знайомиться з найголовнішим святом на Землі, подорожуючи в часі із сучасного міста до стародавнього казкового села, де сірі будні розквітають барвистими фарбами радості – дорослі обертаються на дітей, а діти виростають та стають добрими людьми.

На створення фільму пішло 150 кг пластиліну та 100 кг солі.

Довідка

"Щедрик" – твір Миколи Леонтовича, обробка давньої української новорічної щедрівки – найвідоміша на сьогоднішній день новорічна пісня в усьому світі в перекладі на англійську мову, що має назву «Колядка дзвонів».

Уперше «Щедрик» був виконаний хором Київського Університету у 1916 році в Києві, а 5 жовтня 1921 року «Щедрик» був вперше презентований на концерті в Карнегі Холі в Нью-Йорку.

У 1936 році Пітер Вільховський, який працював для радіо NBC, пише англійську версію слів до «Щедрика». Згодом пісня зазвучала у популярних кінофільмах «Гаррі Поттер», «Сам вдома» та мультиплікаційному серіалі «Південний парк». Оригінальні інтерпретації твору робили відомі рок-гурти «Barenaked Ladies» та «Savatage», а переробка пісні у стилі «техно-данс» від DJ Demonix наразі стала культовою класикою електронного андеграунду.

Мультфільм «Щедрик» знятий у студії «Новаторфільм». Режисер – Степан Коваль, сценарій – Сашко Лірник, художник – Катерина Слонова, оператор – Вадим Ільков, головний аніматор – Андрій Слісаревський.

29 травня

Інші дати
Народився Петро Карманський
(1878, м. Цєшанув, Польща - 1956) - український поет, педагог,перекладач, член групи письменників "Молода муза". Представник раннього українського модернізму. Автор збірок віршів "З теки самовбивці", "Блудні огні", "До сонця". Переклав "Божественну комедію" Данте, окремі твори Гюго та ін.
Засну, як легіт, в сірій скибі, Розвіюсь, мов рідка імла, Візьму з собою злидні й болі, Оставлю вам самі діла. (Петро Карманський)
Розгорнути

Новини Дивитися всі