chrome firefox opera safari iexplorer

В Україні з'явиться премія для перекладачів

21 березня 2013 о 17:53

Кабінет Міністрів 20 березня прийняв постанову про заснування премії ім. Рильского, яка буде присуджуватися за кращий художній переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Як повідомили ЛІГАБізнесІнформ в прес-службі Держкомтелерадіо, премія буде присуджуватися щорічно до дня народження Максима Рильського 19 березня, починаючи з 2014 року. Крім диплома, лауреат отримує грошову винагороду у розмірі 10 тис.грн. При цьому одна людина не може ставати лауреатом двічі.

Висувати кандидатури на здобуття премії мають право творчі спілки, національно-культурні та національно-просвітницькі товариства, видавництва та видавничі організації, редакції періодичних видань, вчені ради вузів, наукові установи, асоціації та ін

Комітет з присудження премії очолить міністр освіти і науки, до складу комітету увійдуть представники Держкомтелерадіо, Мінкультури, МЗС, Національної спілки письменників, НАН України, благодійної організації "Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград» і Укртелерадіопресінститут.

Документи для участі в конкурсі приймаються до 1 листопада.

Нагадаємо, в 1972 році Рада міністрів УРСР своєю постановою заснувала премію ім. Максима Рильського, лауреатами якої свого часу стали більше 40 вітчизняних літературознавців, перекладачів і письменників. В останні роки премія не вручалася.

26 квітня

Інші дати
Леонід Плющ
1939 –  математик, публіцист, учасник правозахисного руху в СРСР. Дисидент. Член Ініціативної групи захисту прав людини, член Закордонного представництва Української Гельсінської групи.
Розгорнути
Народився Станіслав Тельнюк
(1935, с.Іскрівка Запорізька область – 1990) - український письменник, літературний критик, редактор, перекладач.
Розгорнути
Народився Микола Зеров
(1890, м.Зіньків Полтавська область - 1937) - український літературознавець, лідер «неокласиків», майстер сонетної форми і блискучий перекладач античної поезії.
Емаль Дніпра, сліпучо-синій сплав. Газон алей і голе жовтоглиння, І в поводі прозорого каміння Зелені луки — як розлогий став. Ніколи так жадібно не вбирав Я красоти весняного одіння, Пісок обмілин, жовтобоке ріння, Брунатні лози і смарагди трав. (Микола Зеров)
Розгорнути