chrome firefox opera safari iexplorer

Художні переклади Василя Стуса вийшли в австрійському літературному журналі

13 травня 2016 о 14:16

В австрійському літературному журналі «Podium», присвяченому українській літературі, вперше в професійному перекладі на німецьку вийшли друком поезії Василя Стуса.

Упорядниця журналу — українська письменниця Таня Малярчук, яка вже декілька років мешкає в Австрії. Ідея донести до німецькомовного читача вірші Стуса належить саме їй.

Письменниця виконала дослівний переклад віршів Василя Стуса з поясненнями нюансів змісту й форми, а австрійський поет Крістоф В. Бауер художньо трансформував цей матеріал.

Таня Малярчук планує укласти добірку з тридцяти віршів. Зараз із них представлено п’ять.

«Я велика шанувальниця Василя Стуса ще зі шкільних часів. Сама не займаюся перекладом, але Стус для мене як якась така життєва місія… Не заспокоюся, поки хоч якось не докладуся до вшанування його пам’яті. Щоб перекласти Стуса німецькою, треба не тільки бездоганно володіти цією мовою, але й бути поетом. Але щоб зрозуміти, що перекладати, треба бездоганно володіти українською», — каже Таня Малярчук.

БараБука

14 липня

Інші дати
Народився Микола Корф
(1834, м. Харків - 1883) - педагог і просвітитель, почесний член Женевської академії наук та Петербурзького педагогічного товариства. Огранізатор початкових земських шкіл на Україні.
Розгорнути
Народився Мирослав Ірчан (Андрій Дмитрович Баб'юк)
(1897, с.П'ядики, Івано-Франківська область - 1937) — український письменник, публіцист, драматург, перекладач, літературознавець, журналіст, історик, видавець. Автор п»єс «Бунтар», «Плацдарм», «Бувші люди», «Родина щіткарів» та ін.  
"…Могили Ваші розсіяні по всій широкій Україні. Це здорове зерно, з якого виросте наша свята воля. І прийде час, що посуне тисячами на Ваші могилки вільний народ і цілуватиме землю, що прикрила Вас, і сльозами буде зрошувати її… І дітям маленьким будуть Ваші могилки найвищою наукою …» (Мирослав Ірчан, посмертна згадка січовим стрільцям ).
Розгорнути