chrome firefox opera safari iexplorer

Прес-конференція «Поезії Павла Тичини стануть доступними сучасному європейському читачеві»

Дата події:27 березня 2012 о 15:00
Місце події:Укрінформ вул. Богдана Хмельницького 8/6
Більше про подію:

Наприкінці березня вийдуть друком переклади вибраних творів Павла Тичини чотирма європейськими мовами.

Для українського читача це одна з перших нагод за часів незалежності включити українську поетичну традицію в діалог з європейською.

Водночас видання збірок збігається в часі з очікуванням Чемпіонату Європи з футболу ЄВРО 2012, який поставить перед українською культурою важливе завдання саморепрезентації й забезпечення запиту іноземного туриста на український інтелектуальний продукт.

Відтак, Літературно-меморіальний музей-квартира Павла Тичини та Національний центр «Мала академія наук України» взяли на себе фактично роль культурного аташе України в Європі, ініціювавши безпрецедентний видавничий проект – озвучити поезію Павла Тичини європейськими мовами.

У рамках цього проекту вийшло дві книжки: вибрані поетичні твори українською та англійською — «Де тополя росте» (перекладач — Стефан Комарницький) та окреме видання тетраптиха «Скорбна мати» в перекладі англійською, французькою, грузинською та російською.

Робота над поетичним циклом «Скорбна мати» продемонструвала тяглість української перекладацької традиції, об'єднавши кілька поколінь, — Ігоря Качуровського, Рауля Чилачаву, Стефана Комарницького, Дмитра Чистяка.
Завдяки цим двом книжкам Павло Тичина не тільки стане доступним європейській читацькій аудиторії, а і включиться в складний діалог із європейською поетичною традицією. У такому доторканні до іншомовного простору поетичне слово Павла Тичини відкривається новим несподіваним тлумаченням.

Музей сподівається, що туристи, якими наповняться цього літа київські вулиці, зможуть повернутися з України і з інтелектуальним сувеніром.

Учасники:
Тетяна Сосновська – директор Літературно-меморіального музею-квартири Павла Тичини
Оксен Лісовий — директор Національного центру «Мала академія наук»
Олексій Довгий – поет, перекладач, куратор проектів
Рауль Чилачава – професор, перекладач
Стефан Комарницький — перекладач (Великобританія)

Почесні гості: Іван Драч, Микола Жулинський, Борис Олійник, Віктор Баранов.

Партенри: Міністерство культури України, НСПУ, УФК, Головне управління культури КМДА, ВД «АДЕФ-Україна», НаУ КМА

Головний інформаційний партнер: Інформаційна агенція культурних індустрій ПРО

Акредитація за телефоном: 044 227 86 92, plehova@ukr.net, tychynafm@gmail.com.

26 квітня

Інші дати
Леонід Плющ
1939 –  математик, публіцист, учасник правозахисного руху в СРСР. Дисидент. Член Ініціативної групи захисту прав людини, член Закордонного представництва Української Гельсінської групи.
Розгорнути
Народився Станіслав Тельнюк
(1935, с.Іскрівка Запорізька область – 1990) - український письменник, літературний критик, редактор, перекладач.
Розгорнути
Народився Микола Зеров
(1890, м.Зіньків Полтавська область - 1937) - український літературознавець, лідер «неокласиків», майстер сонетної форми і блискучий перекладач античної поезії.
Емаль Дніпра, сліпучо-синій сплав. Газон алей і голе жовтоглиння, І в поводі прозорого каміння Зелені луки — як розлогий став. Ніколи так жадібно не вбирав Я красоти весняного одіння, Пісок обмілин, жовтобоке ріння, Брунатні лози і смарагди трав. (Микола Зеров)
Розгорнути

Новини Дивитися всі